Очарованная горцем - Страница 76


К оглавлению

76

— Эй, эй, парень, не горячись! Там же Уилл с Финном, с ними она в безопасности. — Заметив, что Роб машинально потянулся за клеймором, Джейми преградил племяннику дорогу. — Не дури, Роб!

— Говорил я тебе — нужно было прикончить этого англичанина, когда была такая возможность, — прорычал Броди, сердито сплюнув себе под ноги. — Впрочем, и сейчас еще не поздно!

Угу… уж он бы позаботился, чтобы мерзавец хорошенько помучился перед смертью, угрюмо подумал Роб, проталкиваясь через стадо. Похоже, он совершил ошибку, согласившись оставить Эдварда в живых и позволив ему жить в Кэмлохлине. Но то, что этот ублюдок среди бела дня позволил себе нахально приставать к Давине с разговорами… нет, это уже чересчур!

К черту овец! Пришла пора свернуть шею этой лисе, пока она не начала хозяйничать в его курятнике! Роб был уже на полпути к замку, когда вдруг в небо взвилась стрела, а со стен послышался чей-то неясный крик.

Роб был еще слишком далеко, чтобы разобрать слова, да ему это было и ни к чему. Пущенная в воздух стрела означала, что к замку приближаются всадники. Перейдя на бег, он машинально окинул взглядом склоны близлежащих холмов. Джиллс? Вряд ли, решил Роб. Если ему и удастся их найти, это случится не скоро. Не увидев вокруг ни одной живой души, Роб вдруг перепугался не на шутку. Скалы, промелькнуло у него в голове, и сердце сжалось от страха. Это было пострашнее Джиллса. О проклятие, неужели Давина…

— Это лэрд!

На этот раз разобрав, о чем кричат со стен замка, Роб замер как вкопанный. Его отец вернулся домой… и намного раньше, чем предполагалось.

Глава 29

Роб, прикрыв глаза рукой, вглядывался в фигуру отца, четко вырисовывающуюся на фоне пасмурного неба, и сердце его внезапно сжалось от страха. Чуть ли не впервые за много лет он почувствовал себя мальчишкой, которого ждет суровая выволочка. Как-то странно было сознавать, что, дожив до двадцати семи лет, он по-прежнему боится… и не гнева отца, а того, что тот решит, что сын не оправдал его надежд.

— Почему так рано? — пропыхтел догнавший его Джейми.

— Какого дьявола… разве это так уж и важно? — буркнул Броди, с досадой стукнув по земле тяжелым посохом.

— Ты только посмотри на него! — воскликнула невесть откуда взявшаяся Мэгги. — Могу поспорить, все эти английские дворянчики, увидев моего брата, со страху обмочили штаны!

Роб, собрав все свое мужество, выступил вперед, чтобы приветствовать отца. Вот он, настоящий страж Кэмлохлина, отец и защитник всех и каждого, кто живет в этой долине, пронеслось у него в голове. Конечно, заботиться обо всех жителях Кэмлохлина было долгом предводителя клана, но для Каллума Макгрегора это стало всепоглощающей страстью, своего рода наваждением. Как у него повернется язык сказать о той смертельной опасности, которой он подверг клан в отсутствие отца? Но это еще, так сказать, цветочки. Роб даже зажмурился, попытавшись представить, что скажет отец, узнав, что он женился на дочери самого короля.

Уже заранее ненавидя себя за удар, который ему придется нанести отцу, Роб тем не менее ни о чем не жалел. И ни в чем не раскаивался.

Его мать, приподнявшись в стременах, радостно помахала ему рукой, и на душе у Роба немного полегчало. Он был рад, что она вернулась домой. Без матери Кэмлохлин казался пустым.

— Добро пожаловать домой, Каллум! — Растолкав всех, Мэгги бросилась к брату, за что Роб был ей несказанно благодарен. — Как ваша поездка?

— Насколько я слышал, она оказалась куда менее насыщенной, чем у остальных. — Фыркнув, Каллум спрыгнул с седла, расцеловал сестру в обе щеки и принялся стаскивать перчатки. — Ну а вы тут как без нас?

Он выразительно глянул на Роба, ожидая, что тот ответит.

— Ну, думаю, Робу найдется что рассказать тебе, дорогой. — Улыбнувшись мужу, Кейт Макгрегор оперлась о руку старшего сына. — Но это может подождать, верно?

Не дожидаясь ответа, она подтолкнула сына к замку.

— Ангус сообщил отцу о том, что произошло в самом начале вашей поездки, — шепнула она Робу на ухо. — Твой отец хотел немедленно повернуть обратно, но Ангус его отговорил — сказал, что это только возбудит подозрения врагов девушки.

— Я слышал, у нас гостья, — откровенно забавляясь, спросил Тристан.

Роб, резко обернувшись, увидел ухмылку брата, и лицо его потемнело.

— Так-так… и где же она?

— Вам обязательно было тащить домой и его? — недовольно буркнул Роб.

Не слушая ворчания старшего брата, Тристан вприпрыжку бросился к замку.

— Роберт, неужели она и вправду дочь короля Якова?

— Угу, мам. Выходит, Колин тебе уже рассказал?

Роб обернулся, ища его глазами, но заметил только следовавших за ними отца с Ангусом.

— Кстати, а где он сам? — удивился он.

— Колин остался в Англии с Грэмом и Клер. И Майри тоже. Так что мы узнали об этом не от него, а от Коннора.

— И где же наша гостья, сын? — осведомился отец, когда они подошли к замку.

— Должно быть, сушится, — проворчал Роб.

— Сушится?

Мать удивленно подняла брови.

— Угу… она все утро плескалась в озере с Уиллом и Финном.

Отец какое-то время пристально смотрел на него, словно ожидая объяснений, однако Роб молчал, словно набрав в рот воды. Недовольно фыркнув, Каллум покосился на жену, та в ответ молча покачана головой.

— Ладно, надеюсь, ты все объяснишь нам потом. — Каллум обнял сына за плечи. — Пошли, подождем ее в зале. Умираю от голода! С удовольствием съел бы чего-нибудь горячего! Надеюсь, на кухне найдется добрый кусок говядины!

76