Очарованная горцем - Страница 7


К оглавлению

7

Глава 3

Плечо Роберта болело все сильнее. Ангус — уже второй раз за последние несколько часов — предложил сделать остановку, чтобы он мог извлечь наконечник стрелы, но разбить лагерь так близко к границе было слишком опасно. Слова капитана Эшера сигнальным колоколом гудели у него в голове. «Спасите ее прежде, чем она погибнет в огне. Именно этого они и добивались». Они. Граф или герцог. Который из них? И главное, зачем? Почему этот неведомый «кто-то», кем бы он ни был, желал ее смерти? Кто она такая? Капитан назвал ее «леди Монтгомери». Может, она дочь какого-то знатного человека, приехавшая в аббатство с родными? А если так, почему, черт возьми, на ней платье послушницы? Кто бы ни напал на аббатство, эти люди хотели, чтобы она сгорела заживо. Может, ее считают ведьмой? Роб без труда бы в это поверил — ее красота сразила его наповал, с первого взгляда. Она была похожа на красивую кошечку — огромные, широко расставленные, слегка приподнятые к вискам глаза, синие, как бескрайнее небо у них над головой. Тонкие брови изгибались к вискам. Кончик изящного, безупречно очерченного носа был слегка запачкан сажей. Сочные, пухлые губы казались дьявольски соблазнительными.

Робу доводилось слышать легенды о феях, которые настолько хороши собой, что даже самый суровый, закаленный в боях воин не способен устоять перед их красотой. Его мысли невольно вернулись к этой леди с лицом ангела и удивительного цвета волосами — даже сейчас, спутанные, перепачканные пеплом и сажей, они сияли на солнце переливами бледного золота и ослепительного серебра. Он незаметно опустил голову, чтобы вдохнуть их аромат. От нее пахло дымом и копотью… впрочем, поморщился Роб, точно так же, наверное, пахло сейчас и от него.

Нетрудно было догадаться, почему тот английский капитан едва не валялся у него в ногах, умоляя спасти ее. Но что солдаты английского короля делали в аббатстве Святого Христофора? Дюжина разных вопросов, один другого неприятнее, крутились у него в голове. Девчонка молчала, словно проглотив язык, хотя Роб сильно подозревал, что у нее наверняка имеются на них ответы. Если не считать сдавленного оханья, срывавшегося с ее губ, когда ее подбрасывало в седле, она уже битый час не открывала рта. И даже старалась не шевелиться. Впрочем, это мало помогало — прикосновение ее мягкого, податливого тела выводило Роба из себя. Он чувствовал себя на редкость по-дурацки — еще глупее, когда она попыталась драться с ним. Шок, скорее всего, решил он. Она была убита горем, и Роб поймал себя на том, что его сердце разрывается от сочувствия. Случись ему потерять всех, кого он любил, он наверняка рехнулся бы с горя. Она казалась такой маленькой и хрупкой, что Роба внезапно охватило неудержимое желание защитить ее… защитить любой ценой, даже ценой собственной жизни. Желание было настолько сильным, что Роб был потрясен — он никогда не испытывал ничего подобного.

Дьявольщина, выругался он про себя, вот уж чего ему сейчас точно не нужно, так это лишней ответственности. А что прикажете делать? Хочешь не хочешь, придется доставить эту девицу ко двору нового английского короля. Роба раздирали сомнения. С одной стороны, ему страшно не хотелось бросать ее. Роб хорошо понимал, что кто бы ни хотел ее смерти, этот неведомый враг готов на все, если даже не побоялся напасть на регулярный отряд королевской армии. Но безопасность клана прежде всего, напомнил себе Роб. Если эта девушка — подданная английского короля, вот пускай сам и защищает ее.

Пытаясь усесться поудобнее, Роб неловко дернулся. Хриплый стон сорвался с его губ. С каждой минутой боль в плече становилась все невыносимее. Скоро рука совсем онемеет. Если на них нападут, она окажется бесполезной.

— Так ты нашел того, кто в тебя стрелял, а, Роб? — не утерпел любопытный, как муха, Финли Грант.

Роб поморщился. Ему следовало бы догадаться, что этим все кончится — глазастый юнец не мог не заметить, до чего ему паршиво.

— Угу, — угрюмо буркнул он.

— Твой отец снимет нам головы, когда узнает, что тебя ранили, — прорычал Ангус.

Уилл, ловко поймав небольшую кожаную флягу, которую швырнул ему Ангус, с широкой ухмылкой подмигнул старому вояке.

— Умора! Подумать только, оказывается, ты боишься гнева старого лэрда, как деревенские женщины! — Не обращая внимания на смущенные оправдания Ангуса, пытавшегося утверждать обратное, он поднес флягу к губам, сделал добрый глоток виски, поудобнее уселся в седле и протянул фляжку Робу. — Ну и отрава!

Помотав головой, Роб отказался.

— Мой отец поймет, почему я ввязался в драку. Да и что это за рана… так, царапина. А к тому времени, как мы доберемся до Вестминстера, все уже практически заживет и…

Леди, о существовании которой он почти успел забыть, при этих словах внезапно так вздрогнула, что едва не свалилась на землю.

— Вы везете меня в Вестминстер?!

Дьявольщина! Страх и отчаяние, которые Роб прочел в ее расширившихся глазах, заставили его сердце сжаться. Кровь Христова, да что это с ним?!

— Угу, мы едем на коронацию герцога Йоркского, — подтвердил он, глядя ей в глаза.

Он не позволит какой-то девчонке, поклялся Роб, пусть даже чертовски хорошенькой, помешать ему выполнить свой долг.

— Скоро мы встретимся с моими родственниками и…

— Нет! Я не могу… Мне нельзя в Англию! Вы ведь не отвезете меня туда, нет?

Ужас, звучавший в ее словах, заставил Роба пристальнее вглядеться в ее лицо.

— Но почему? Вы ведь были под защитой английской армии, разве нет? Оказавшись под опекой короля, вы будете в безопасности.

7